09.04.2014 - 11.04.2014 | Vologda

International Scientific Conference “Translation and Culture: Interaction and Interdependence”

From 9th to 11th April 2014, Vologda State University, Nizhny Novgorod State Linguistic University named after N. A Dobrolyubov and the Institute of Foreign Languages at Ruhr University Bochum (Germany) held an international scientific conference entitled “Translation and Culture: Interaction and Interdependence”.

impression from the conference | © Ministry of Education and Science of the Russian Federation
Impression from the conference | © Ministry of Education and Science of the Russian Federation

The conference was held as part of the EU-Russia Year of Science 2014, the Russian-German Year of the Russian and German Languages and of the Year of Culture. Members of Vologda’s and Nizhny Novgorod’s regional divisions of the Union of Translators of Russia (UTR) were actively involved in organising and staging the conference.

This was the first time, making it therefore a unique experience for the representatives of the various institutions of higher education and the two divisions of the UTR in joining efforts to stage this event. It can definitely be stated that the event was a success. The conference’s participants not only received an opportunity to discuss the results of their research, but they also took in the atmosphere of this ancient Russian city and the general warm and friendly ambience.

impression from the conference | © Ministry of Education and Science of the Russian Federation
Impression from the conference | © Ministry of Education and Science of the Russian Federation

The conference’s participants also focused on issues concerning the training of translators and teaching translation. These issues were examined not only in separate lectures, devoted, in particular, to the training of translators at the Institute of Foreign Languages at Ruhr University Bochum (Dr Leo Weschmann), the use of terminology maps in the cultural training of translators (L.A. Borisova, Candidate of Philological Sciences, Voronezh University), and teaching future translators to carry out information and linguistic searches (M.A. Kunilovskaya, Candidate of Philological Sciences, Tyumen University), but also in a specially organised round table discussion entitled “Problems with training translators”.

impression from the conference | © Ministry of Education and Science of the Russian Federation
Impression from the conference | © Ministry of Education and Science of the Russian Federation

I.V. Zubanova emphasised the need to teach students how to receive information. The same notion was also echoed in the lecture given by O.V. Petrova: “The main task is to teach students how to extract information using various means, to process it and provide it in a new format.” M.A. Zagot urged colleagues to tell students as much as they can about what is happening in the translation services market and about the requirements being imposed on translators. M.A. Kunilovskaya talked about the particular aspects of the interaction between translators and employers, referring to the experience of graduates from Tyumen University. M.S. Dobrodeyeva, a translator for the European Union’s Representation in the Russian Federation, stressed the need to teach students the specific aspects of diplomatic language, and to develop their skills in carrying out ad hoc translation. The participants shared the view that this kind of conference should be made a regular fixture in Vologda. Everyone agreed to gather again to enjoy the hospitality offered by Vologda in April 2016.

Contact

Prof. Dr. Svetlana Kibardina
Vologda State University, Russia
svet.kibardina@gmail.com

All events

Find out all about the Year of Science activities!

       

 


© EU-Russia-YOS 09/14/2016 18:50 - All rights reserved.